Localize Sucess, Time, Todo, Topic, Url, Unix, User, Utilities, and Web into French

This commit is contained in:
Valentin Lorentz 2010-10-30 12:10:31 +02:00
parent 94d69151bc
commit df3459dc3b
9 changed files with 1521 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:09+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: config.py:49
msgid ""
"Determines whether the bot will prefix the nick\n"
" of the user giving an invalid command to the success response."
msgstr "Détermine si le bot utilisera le nick de l'utilisateur donnant une commande invalide comme préfixe pour la réponse de Success."
#: plugin.py:39
msgid ""
"This plugin was written initially to work with MoobotFactoids, the two\n"
" of them to provide a similar-to-moobot-and-blootbot interface for factoids.\n"
" Basically, it replaces the standard 'The operation succeeded.' messages\n"
" with messages kept in a database, able to give more personable\n"
" responses."
msgstr "Ce plugin était à l'origine écrit pour fonctionner avec MoobotFactoids, qui fournit une interface similaire à celle de moobot et blootbot pour les factoids. Il remplacement le message 'the operation succeeded.' par un message stoché dans la base de données, ce qui vous permet d'en avoir un plus personnalisable."

108
plugins/Time/locale/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,108 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:38+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: config.py:45
msgid ""
"Determines the\n"
" format string for timestamps. Refer to the Python documentation for the\n"
" time module to see what formats are accepted. If you set this variable to\n"
" the empty string, the timestamp will not be shown."
msgstr "Détermine la chaîne de format pour les timestamps. Référez-vous à la documentation du module Python time pour voir quels formats sont acceptés. Si vous définissez cette variable à une chaîne vide, le timestamp ne sera pas affiché."
#: plugin.py:60
msgid ""
"[<years>y] [<weeks>w] [<days>d] [<hours>h] [<minutes>m] [<seconds>s]\n"
"\n"
" Returns the number of seconds in the number of <years>, <weeks>,\n"
" <days>, <hours>, <minutes>, and <seconds> given. An example usage is\n"
" \"seconds 2h 30m\", which would return 9000, which is '3600*2 + 30*60'.\n"
" Useful for scheduling events at a given number of seconds in the\n"
" future.\n"
" "
msgstr ""
"[<années>y] [<semaines>w] [<jours>d] [<heures>h] [<minutes>m] [<secondes>s]\n"
"\n"
"Retourne le nombre de secondes de la date donnée. Un exemple d'utilisation est \"seconds 2h 30m\", ce qui retournera 9000. Utile pour planifier des évènement à un certain nombre de secondes dans le futur."
#: plugin.py:95
msgid ""
"<time string>\n"
"\n"
" Returns the number of seconds since epoch <time string> is.\n"
" <time string> can be any number of natural formats; just try something\n"
" and see if it will work.\n"
" "
msgstr ""
"<moment>\n"
"\n"
"Retourne le nombre de secondes depuis le <moment>. Le <moment> peut être n'importe lequel des formats naturels, essayez seulement, et voyez si ça marche."
#: plugin.py:106
#: plugin.py:122
msgid "That's right now!"
msgstr "C'est maintenant !"
#: plugin.py:111
msgid ""
"<time string>\n"
"\n"
" Returns the number of seconds until <time string>.\n"
" "
msgstr ""
"<moment>\n"
"\n"
"Retourne le nombre de secondes depuis le <moment>."
#: plugin.py:127
msgid ""
"[<seconds since epoch>]\n"
"\n"
" Returns the ctime for <seconds since epoch>, or the current ctime if\n"
" no <seconds since epoch> is given.\n"
" "
msgstr ""
"[<temps>]\n"
"\n"
" Renvoie le ctime pour le moment il y a <temps> secondes, ou le ctime courant, si aucun <temps> n'est donné."
#: plugin.py:133
msgid "number of seconds since epoch"
msgstr "nombre de secondes depuis une époque"
#: plugin.py:138
msgid ""
"[<format>] [<seconds since epoch>]\n"
"\n"
" Returns the current time in <format> format, or, if <format> is not\n"
" given, uses the configurable format for the current channel. If no\n"
" <seconds since epoch> time is given, the current time is used.\n"
" "
msgstr ""
"[<format>] [<temps>]\n"
"\n"
"Retourne le temps courant dans le <format>, ou, si le <format> n'est pas donné, utilise le format actuellement configuré pour le canal. Si le <temps> n'est pas donné, le temps actuel est utilisé."
#: plugin.py:155
msgid ""
"<seconds>\n"
"\n"
" Returns a pretty string that is the amount of time represented by\n"
" <seconds>.\n"
" "
msgstr ""
"<secondes>\n"
"\n"
"Retourne le nombre de <secondes>, joliement formatté."

141
plugins/Todo/locale/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,141 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:38+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: plugin.py:135
msgid ""
"[<username> [<task id>]|<task id>]\n"
"\n"
" Retrieves a task for the given task id. If no task id is given, it\n"
" will return a list of task ids that that user has added to their todo\n"
" list.\n"
" "
msgstr ""
"[<utilisateur> [<id de tâche>]|<id de tâche>]\n"
"\n"
"Récupère la tâche correspondant à l'<id de tâche> donné. Si aucun id n'est donné, retourne une liste d'ids que cet utilisateur a ajouté à sa liste."
#: plugin.py:150
msgid "#%i: %s"
msgstr "#%i : %s"
#: plugin.py:155
msgid "%s for %s: %L"
msgstr "%s pour %s : %L"
#: plugin.py:159
msgid "That user has no tasks in their todo list."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas de tâche dans sa todo-list."
#: plugin.py:161
msgid "You have no tasks in your todo list."
msgstr "Vous n'avez pas de tâche dans votre todo-list."
#: plugin.py:168
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: plugin.py:170
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
#: plugin.py:172
msgid ", priority: %i"
msgstr ", priorité : %i"
#: plugin.py:175
msgid "%s todo for %s: %s (Added at %s)"
msgstr "%s tâche pour %s : %s (Ajoutée à %s)"
#: plugin.py:179
#: plugin.py:260
#: plugin.py:274
msgid "task id"
msgstr "id de tâche"
#: plugin.py:184
msgid ""
"[--priority=<num>] <text>\n"
"\n"
" Adds <text> as a task in your own personal todo list. The optional\n"
" priority argument allows you to set a task as a high or low priority.\n"
" Any integer is valid.\n"
" "
msgstr ""
"[--priority=<nombre>] <texte>\n"
"\n"
"Ajoute le <texte> comme une tâche dans votre liste personnelle de choses à faire. L'argument 'priority' optionnel vous permet de définir une priorité faible ou grande. Tout entier est accepté."
#: plugin.py:195
msgid "(Todo #%i added)"
msgstr "(Tâche #%i ajoutée)"
#: plugin.py:201
msgid ""
"<task id> [<task id> ...]\n"
"\n"
" Removes <task id> from your personal todo list.\n"
" "
msgstr ""
"<id de tâche> [<id de tâche> ...]\n"
"\n"
"Supprime différentes tâches, désignées par leur ID, de votre liste personnelle de choses à faire."
#: plugin.py:212
msgid "Task %i could not be removed either because that id doesn't exist or it has been removed already."
msgstr "La tâche %i ne peut être supprimée car cet id n'existe pas, ou a déjà été supprimé."
#: plugin.py:216
msgid "No tasks were removed because the following tasks could not be removed: %L."
msgstr "Aucune tâche n'a été supprimée car les tâches suivantes ne peuvent l'être : %L."
#: plugin.py:226
msgid ""
"[--{regexp} <value>] [<glob> <glob> ...]\n"
"\n"
" Searches your todos for tasks matching <glob>. If --regexp is given,\n"
" its associated value is taken as a regexp and matched against the\n"
" tasks.\n"
" "
msgstr ""
"[--{regexp} <valeur>] [<glob> <glob> ...]\n"
"\n"
"Recherche parmis vos tâches celle(s) correspondant au <glob>. Si --regexp est donné, il prend la valeur associée comme étant une expression régulière et re-teste les tâches."
#: plugin.py:246
msgid "No tasks matched that query."
msgstr "Aucune tâche ne correspond à cette requête."
#: plugin.py:252
msgid ""
"<id> <priority>\n"
"\n"
" Sets the priority of the todo with the given id to the specified value.\n"
" "
msgstr ""
"<id> <priorité>\n"
"\n"
"Défini la priorité de la tâche d'<id> donné, à la valeur choisie."
#: plugin.py:266
msgid ""
"<task id> <regexp>\n"
"\n"
" Modify the task with the given id using the supplied regexp.\n"
" "
msgstr ""
"<id de tâche> <regexp>\n"
"\n"
"Modifie la tâche en utilisant l'expression régulière donnée."

391
plugins/Topic/locale/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,391 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:38+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: config.py:45
msgid "Value must include $topic, otherwise the actual topic would be left out."
msgstr "La valeur doit inclure $topic, sinon, le topic actuel serait laissé tel quel."
#: config.py:50
msgid ""
"Determines what separator is\n"
" used between individually added topics in the channel topic."
msgstr "Détermine quel séparateur est utilisé entre les différents topics dans le topic du canal."
#: config.py:53
msgid ""
"Determines what format is used to add\n"
" topics in the topic. All the standard substitutes apply, in addition to\n"
" \"$topic\" for the topic itself."
msgstr "Détermine quel format est utilisé pour ajouter des topics dans le topic. Tous les substituts standard s'appliquent, en plus de \"$topic\" pour le topic lui-même."
#: config.py:57
msgid ""
"Determines whether the bot will recognize the\n"
" TOPICLEN value sent to it by the server and thus refuse to send TOPICs\n"
" longer than the TOPICLEN. These topics are likely to be truncated by the\n"
" server anyway, so this defaults to True."
msgstr "Détermine si le bot reconnaitra la valeur TOPICLEN envoyée par le serveur et refusera d'envoyer des topics plus longs que TOPICLEN. De toutes manière, les topics trop longs seront tronqués par le serveur, don cç vaut par défaut True."
#: config.py:62
msgid ""
"Determines what the default topic for the channel\n"
" is. This is used by the default command to set this topic."
msgstr "Détermine quel est le topic par défaut du canal. C'est utilisé par la commande 'default'."
#: config.py:66
msgid ""
"Determines the number of previous\n"
" topics to keep around in case the undo command is called."
msgstr "Détermine le nombre de topics précédents à garder pour le cas où la commande 'undo' est appelée."
#: config.py:70
msgid ""
"Determines the \n"
" capabilities required (if any) to make any topic changes,\n"
" (everything except for read-only operations). Use 'channel,capab' for \n"
" channel-level capabilities.\n"
" Note that absence of an explicit anticapability means user has \n"
" capability."
msgstr "Détermine les permissions requises (s'il y en a) pour changer le topic (c'est à dire tout ce qui n'est pas une opération en lecture seule). Utilisez #canal,capacité pour les capacités de canaux. Notez qu'en l'absence d'une anticapacité explicite, l'utilisateur a cette capacité."
#: plugin.py:55
msgid "I'm not currently in %s."
msgstr "Je ne suis pas actuellement sur %s."
#: plugin.py:59
msgid "I can't change the topic, I'm not opped and %s is +t."
msgstr "Je ne peux changer le topic, je ne suis pas opé, et %s a le mode +t."
#: plugin.py:66
msgid "The topic must not include %q."
msgstr "Le topic ne doit pas inclure %q."
#: plugin.py:77
msgid "topic number"
msgstr "numéro de topic"
#: plugin.py:90
msgid "There are no topics in %s."
msgstr "Il n'y a pas de topic sur %s."
#: plugin.py:198
msgid "That topic is too long for this server (maximum length: %i; this topic: %i)."
msgstr "Ce topic est trop long pour ce serveur (longueur maximum : %i ; ce topic : %i)."
#: plugin.py:212
msgid ""
"Check if the user has any of the required capabilities to manage\n"
" the channel topic.\n"
"\n"
" The list of required capabilities is in requireManageCapability\n"
" channel config.\n"
"\n"
" Also allow if the user is a chanop. Since he can change the topic\n"
" manually anyway.\n"
" "
msgstr ""
#: plugin.py:264
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the topic for <channel>. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Retourne le topic du <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:275
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
" Adds <topic> to the topics for <channel>. <channel> is only necessary\n"
" if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <topic>\n"
"\n"
"Ajoute le <topic> aux topics du <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:290
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
" Adds <topic> to the topics for <channel>. If the topic is too long\n"
" for the server, topics will be popped until there is enough room.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <topic>\n"
"\n"
"Ajoute le topic <topic> aux topics du <canal>. Si le topic est trop long pour le serveur, les topics les plus vieux seront supprimés jusqu'à ce qu'il y ai assez de place. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:307
msgid ""
"[<channel>] <number> <topic>\n"
"\n"
" Replaces topic <number> with <topic>.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nombre> <topic>\n"
"\n"
"Remplace le topic <nombre> par le <topic>."
#: plugin.py:321
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
" Adds <topic> to the topics for <channel> at the beginning of the topics\n"
" currently on <channel>. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <topic>\n"
"\n"
"Ajoute le <topic> aux topics du <canal>, au début des topics actuellement sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:337
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Shuffles the topics in <channel>. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Mélance les topics sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:347
msgid "I can't shuffle 1 or fewer topics."
msgstr "Je ne peux mélanger les topics que si il y en a au moins deux."
#: plugin.py:359
msgid ""
"[<channel>] <number> [<number> ...]\n"
"\n"
" Reorders the topics from <channel> in the order of the specified\n"
" <number> arguments. <number> is a one-based index into the topics.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nombre> [<nombre> ...]\n"
"\n"
"Remet les topics du <canal> dans l'ordre spécifié par les arguments <nombre>. <nombre> est un index dans les topics. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:372
msgid "I cannot reorder 1 or fewer topics."
msgstr "Je ne peux réordonner les topics s'il y en a moins de deux."
#: plugin.py:374
msgid "All topic numbers must be specified."
msgstr "Tous les nombres de topics doivent être spécifiés."
#: plugin.py:376
msgid "Duplicate topic numbers cannot be specified."
msgstr "Les numéros de topics ne peuvent être en double."
#: plugin.py:384
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns a list of the topics in <channel>, prefixed by their indexes.\n"
" Mostly useful for topic reordering. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Retourne la liste des topics sur le <canal>, préfixés par leur index. Généralement utile pour réordonner les topics. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:393
msgid "%i: %s"
msgstr "%i : %s"
#: plugin.py:400
msgid ""
"[<channel>] <number>\n"
"\n"
" Returns topic number <number> from <channel>. <number> is a one-based\n"
" index into the topics. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"<nombre> Retourne le topic numéro <nombre> du canal. <nombre> est un index dans les topics. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:415
msgid ""
"[<channel>] <number> <regexp>\n"
"\n"
" Changes the topic number <number> on <channel> according to the regular\n"
" expression <regexp>. <number> is the one-based index into the topics;\n"
" <regexp> is a regular expression of the form\n"
" s/regexp/replacement/flags. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nombre> <regexp>\n"
"\n"
"Change le topic <nombre> sur le <canal>, en accord avec l'expression régulière <regexp>. <nombre> est un index parmis les topics ; <regexp> est une expression régulière de la forme s/regexp/replacement/flags. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:433
msgid ""
"[<channel>] [<number>] <topic>\n"
"\n"
" Sets the topic <number> to be <text>. If no <number> is given, this\n"
" sets the entire topic. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] [<nombre>] <topic>\n"
"\n"
"Définit le topic <nombre>. Si le <nombre> n'est pas donné, il s'agit du topic entier. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:454
msgid ""
"[<channel>] <number>\n"
"\n"
" Removes topic <number> from the topic for <channel> Topics are\n"
" numbered starting from 1; you can also use negative indexes to refer\n"
" to topics starting the from the end of the topic. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nombre>\n"
"\n"
"Supprime le topic <nombre> des topics du <canal>. Les topics sont numérotés à partir de 1 ; vous pouvez également utiliser des indexs négatifs pour compter à partir de la fin. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:471
#: plugin.py:485
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Locks the topic (sets the mode +t) in <channel>. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Verrouille le topic (défini le mode +t) sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:481
msgid "lock the topic"
msgstr "verrouiller le topic"
#: plugin.py:495
msgid "unlock the topic"
msgstr "déverrouiller le topic"
#: plugin.py:499
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Restores the topic to the last topic set by the bot. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Déverrouille le topic (Enlève le mode +t) sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:510
msgid "I haven't yet set the topic in %s."
msgstr "Je n'ai encore jamais définit le topic sur %s."
#: plugin.py:518
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Restores the topic to the one previous to the last topic command that\n"
" set it. <channel> is only necessary if the message isn't sent in the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Restaure le topic tel qu'il était la dernière fois que le bot l'a défini. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:532
msgid "There are no more undos for %s."
msgstr "Il n'y a plus rien à défaire sur %s"
#: plugin.py:537
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Undoes the last undo. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Restaure le topic à l'état dans lequel il était avant la dernière utilisation de la commande 'topic. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:549
msgid "There are no redos for %s."
msgstr "Il n'y a plus rien à refaire sur %s"
#: plugin.py:554
msgid ""
"[<channel>] <first topic number> <second topic number>\n"
"\n"
" Swaps the order of the first topic number and the second topic number.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Défait le dernier 'undo'. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:565
msgid "I refuse to swap the same topic with itself."
msgstr "Je refuse d'échanger un topic avec lui-même."
#: plugin.py:575
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Sets the topic in <channel> to the default topic for <channel>. The\n"
" default topic for a channel may be configured via the configuration\n"
" variable supybot.plugins.Topic.default.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"<nombre du premier topic> <nombre du deuxième topic> Inverse les deux topics donnés. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:588
msgid "There is no default topic configured for %s."
msgstr "Il n'y a pas de topic par défaut configuré pour %s."
#: plugin.py:594
msgid ""
"[<channel>] <separator>\n"
"\n"
" Sets the topic separator for <channel> to <separator> Converts the\n"
" current topic appropriately.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Définit le topic du <canal> pour correspondre à celui par défaut défini pour le <canal>. Le topic par défaut pour un canal peut être configuré via la variable supybot.plugins.Topic.default. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."

60
plugins/URL/locale/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,60 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:38+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: config.py:45
msgid ""
"Determines what URLs are not to be snarfed and\n"
" stored in the database for the channel; URLs matching the given regexp will\n"
" not be snarfed. Give the empty string if you have no URLs that you'd like\n"
" to exclude from being snarfed."
msgstr "Détermine quelles URLs sont écoutées et stockées dans la base de canal ; les URLs correspondant à l'expression régulière ne seront pas écoutées. Donnez une chaîne vide si vous ne voulez exclure aucune URL"
#: plugin.py:89
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the number of URLs in the URL database. <channel> is only\n"
" required if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Retourne le nombre d'URLs dans ma base de données d'URLs. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur la canal lui-même."
#: plugin.py:96
msgid "I have %n in my database."
msgstr "J'ai %n dans ma base de données."
#: plugin.py:101
msgid ""
"[<channel>] [--{from,with,without,near,proto} <value>] [--nolimit]\n"
"\n"
" Gives the last URL matching the given criteria. --from is from whom\n"
" the URL came; --proto is the protocol the URL used; --with is something\n"
" inside the URL; --without is something that should not be in the URL;\n"
" --near is something in the same message as the URL; If --nolimit is\n"
" given, returns all the URLs that are found. to just the URL.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] [--{from,with,without,near,proto} <valeur>] [--nolimit]\n"
"\n"
"Donne la dernière URL correspondant aux critères. --from correspond à l'utilisateur ayant posé l'URL ; --proto est le protocole utilisé pour l'URL ; --with est quelque chose dans l'URL ; --without est le contraire de --with --near est quelque chose dans le même message que l'URL ; si --nolimit est donné, retourne toutes les URLs trouvées, et non une seule. <canal> n'est nécessaire que si la commande n'est pas envoyée sur le canal lui-même."
#: plugin.py:143
msgid "No URLs matched that criteria."
msgstr "Aucune URL ne correspond à ces critères."

210
plugins/Unix/locale/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,210 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:38+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: config.py:47
msgid ""
"The \"progstats\" command can reveal potentially sensitive\n"
" information about your machine. Here's an example of its output:\n"
"\n"
" %s\n"
msgstr "La commande \"progstats\" peut révéler des informations potentiellement sensibles à propos de votre machine. Voici un exemple de sa sortie : %s"
#: config.py:51
msgid "Would you like to disable this command for non-owner users?"
msgstr "Voulez-vous désactiver cette commande pour les utilisateurs non-owners ?"
#: config.py:59
msgid ""
"Determines\n"
" what command will be called for the fortune command."
msgstr "Détermine quelle commande doit être appelée par la commande 'fortune'"
#: config.py:62
msgid ""
"Determines whether only short fortunes will be\n"
" used if possible. This sends the -s option to the fortune program."
msgstr "Détermine si seules les fortunes courtes seront utilisées si possible. Ceci envoie l'option -s au programme fortune."
#: config.py:65
msgid ""
"Determines whether fortune will give equal\n"
" weight to the different fortune databases. If false, then larger\n"
" databases will be given more weight. This sends the -e option to the\n"
" fortune program."
msgstr "Détermine si les fortunes auront le même poids quel que soit la base de données. Si c'est False, alors les plus grandes bases de données auront plus de poids. Ceci envoie l'option -e au programme fortune."
#: config.py:70
msgid ""
"Determines whether fortune will retrieve\n"
" offensive fortunes along with the normal fortunes. This sends the -a\n"
" option to the fortune program."
msgstr "Détermine si 'fortune' récupérera des fortunes offensibles, en plus des fortunes normales. Ceci envoie l'option -a au programme 'fortune'."
#: config.py:74
msgid ""
"Determines what specific file\n"
" (if any) will be used with the fortune command; if none is given, the\n"
" system-wide default will be used. Do note that this fortune file must be\n"
" placed with the rest of your system's fortune files."
msgstr "Détermine quel fichier spécifique (si il y en a un) est utilisé par la commande 'fortune' ; si aucune n'est donné, le réglage par défaut du système sera utilisé. Notez que ce fichier doit être placé avec le reste de vos fichiers de fortunes."
#: config.py:82
msgid ""
"Determines\n"
" what command will be called for the spell command."
msgstr "Détermine quelle commande sera appelée par la commande 'spell'."
#: config.py:87
msgid ""
"Determines what\n"
" command will be called for the wtf command."
msgstr "Détermine quelle commande sera appelée par la commande 'wtf'."
#: plugin.py:73
msgid ""
"<error number or code>\n"
"\n"
" Returns the number of an errno code, or the errno code of a number.\n"
" "
msgstr ""
"<numéro d'erreur|code>\n"
"\n"
"Retourne le code du numéro d'erreur, ou le numéro d'erreur du code."
#: plugin.py:85
msgid "I can't find the errno number for that code."
msgstr "Je ne peux trouver le numéro d'erreur pour ce code."
#: plugin.py:88
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: plugin.py:89
msgid "%s (#%i): %s"
msgstr "%s (#%i) : %s"
#: plugin.py:94
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns various unix-y information on the running supybot process.\n"
" "
msgstr ""
"ne prend pas d'argument\n"
"\n"
"Retourn différentes informations unix-y à propos du processus de supybot."
#: plugin.py:102
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the current pid of the process for this Supybot.\n"
" "
msgstr ""
"ne prend pas d'argument\n"
"\n"
"Retourne le pid du processus de Supybot."
#: plugin.py:112
msgid ""
"<password> [<salt>]\n"
"\n"
" Returns the resulting of doing a crypt() on <password> If <salt> is\n"
" not given, uses a random salt. If running on a glibc2 system,\n"
" prepending '$1$' to your salt will cause crypt to return an MD5sum\n"
" based crypt rather than the standard DES based crypt.\n"
" "
msgstr ""
"<mot de passe> [<sel>]\n"
"\n"
"Retourne le résultat d'un crypt() sur le <mot de passe>. Si le <sel> n'est pas donné, utilise un sel aléatoire. Si on est sur un système glibc2, ajouter '$1$' au début de votre sel fera que crypt retournera un crypt basé sur MD5sum plutôt que sur le crypt basé sur DES standard."
#: plugin.py:131
msgid ""
"<word>\n"
"\n"
" Returns the result of passing <word> to aspell/ispell. The results\n"
" shown are sorted from best to worst in terms of being a likely match\n"
" for the spelling of <word>.\n"
" "
msgstr ""
"<mot>\n"
"\n"
"Retourne le résultat du parsage du <mot> avec aspell/ispell. Les résultats affichés sont triés du meilleur au pire en fonction de comment ils correspondent au <mot>."
#: plugin.py:140
msgid "The spell checking command is not configured. If one is installed, reconfigure supybot.plugins.Unix.spell.command appropriately."
msgstr "La commande de vérification orthographique ne semble pas être installée. Si il y en a une, configurez supybot.plugins.Unix.spell.command de façon appropriée."
#: plugin.py:145
msgid "<word> must begin with an alphabet character."
msgstr "<mo> doit commencer par une lettre de l'alphabet."
#: plugin.py:167
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: plugin.py:178
msgid "%q may be spelled correctly."
msgstr "%q semble être orthographié correctement."
#: plugin.py:180
msgid "I could not find an alternate spelling for %q"
msgstr "Je ne peux pas trouver d'orthographe alternative pour %q"
#: plugin.py:184
msgid "Possible spellings for %q: %L."
msgstr "Orthographes possibles pour %q : %L"
#: plugin.py:193
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns a fortune from the *nix fortune program.\n"
" "
msgstr ""
"ne prend pas d'argument\n"
"\n"
"Retourne une fortune depuis le programme fortune de *nix."
#: plugin.py:213
msgid "It seems the configured fortune command was not available."
msgstr "Il semble que la commande fortune configurée ne soit pas disponible."
#: plugin.py:222
msgid "The fortune command is not configured. If fortune is installed on this system, reconfigure the supybot.plugins.Unix.fortune.command configuration variable appropriately."
msgstr "La commande fortune n'est pas configurée. Si fortune est installé sur ce système, configurez supybot.plugins.Unix.fortune.command de façon appropriée."
#: plugin.py:229
msgid ""
"[is] <something>\n"
"\n"
" Returns wtf <something> is. 'wtf' is a *nix command that first\n"
" appeared in NetBSD 1.5. In most *nices, it's available in some sort\n"
" of 'bsdgames' package.\n"
" "
msgstr ""
"[is] <acronyme>\n"
"\n"
"Retourne ce que l'<acronyme> pourrait signifier. 'wtf' est une commande *nix qui est apparue dans NetBSD 1.5. Dans la plupart des machines unices, elle fait partie du paquet 'bsdgames'."
#: plugin.py:244
msgid "It seems the configured wtf command was not available."
msgstr "Il semble que la commande wtf ne soit pas disponible."
#: plugin.py:253
msgid "The wtf command is not configured. If it is installed on this system, reconfigure the supybot.plugins.Unix.wtf.command configuration variable appropriately."
msgstr "La commande wtf n'est pas configurée. Si elle est installée sur ce système, veuillez configurer supybot.plugins.Unix.wtf.command de façon appropriée."

323
plugins/User/locale/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,323 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 11:23+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: plugin.py:49
msgid ""
"[--capability=<capability>] [<glob>]\n"
"\n"
" Returns the valid registered usernames matching <glob>. If <glob> is\n"
" not given, returns all registered usernames.\n"
" "
msgstr ""
"[--capacility=<permission>] [<glob>]\n"
"\n"
"Retourne les utilisateurs enregistrés correspondant au <glob>. Si <glob> n'est pas donné, retourne tous les noms d'utilisateur."
#: plugin.py:80
msgid "There are no matching registered users."
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur enregistré correspondant."
#: plugin.py:82
msgid "There are no registered users."
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur enregistré."
#: plugin.py:88
msgid ""
"<name> <password>\n"
"\n"
" Registers <name> with the given password <password> and the current\n"
" hostmask of the person registering. You shouldn't register twice; if\n"
" you're not recognized as a user but you've already registered, use the\n"
" hostmask add command to add another hostmask to your already-registered\n"
" user, or use the identify command to identify just for a session.\n"
" This command (and all other commands that include a password) must be\n"
" sent to the bot privately, not in a channel.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> <mot de passe>\n"
"\n"
"Enregistre <nom> avec le mot de passe donné, et le masque d'hôte actuel de la personne s'inscrivant. Vous ne devez pas vous enregistrer deux fois ; si vous n'êtes pas reconnu(e) comme un utilisateur(trice) alors que vous êtes déjà enregistré(e), utilisez la commande 'hostmask add' pour ajouter un masque d'hôte à votre compte, ou utilisez la commande 'identify' pour vous identifier, juste le temps d'une session. Cette commande (et toutes les autres commandes qui nécessitent un mot de passe) doivent être envoyées en privé, et non sur un canal."
#: plugin.py:101
msgid "That name is already assigned to someone."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par quelqu'un."
#: plugin.py:106
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: plugin.py:107
msgid "Hostmasks are not valid usernames."
msgstr "Les masques d'hôte ne sont pas des noms d'utilisateur valides."
#: plugin.py:114
msgid "Your hostmask is already registered to %s"
msgstr "Votre masque d'hôte est déjà enregistré à %s"
#: plugin.py:130
msgid ""
"<name> [<password>]\n"
"\n"
" Unregisters <name> from the user database. If the user giving this\n"
" command is an owner user, the password is not necessary.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> [<mot de passe>]\n"
"\n"
"Supprime <nom> de la base de données des utilisateurs. Si l'utilisateur appellant cette commande est le propriétaire, le mot de passe n'est pas requis."
#: plugin.py:145
msgid "This command has been disabled. You'll have to ask the owner of this bot to unregister your user."
msgstr "Cette commande a été désactivée. Vous devez contacter le propriétaire du bot pour vous désenregistrer."
#: plugin.py:158
msgid ""
"<name> <new name> [<password>]\n"
"\n"
" Changes your current user database name to the new name given.\n"
" <password> is only necessary if the user isn't recognized by hostmask.\n"
" This message must be sent to the bot privately (not on a channel) since\n"
" it may contain a password.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> <nouveau nom> [<mot de passe>]\n"
"\n"
"Change votre nom actuel dans la base de données des utilisateurs. <mot de passe> n'est requis que si vous n'êtes pas actuellement reconnu(e) par masque d'hôte. Si vous avez le paramètre <mot de passe> le message doit être envoyé en privé (et non sur un canal)."
#: plugin.py:167
msgid "%q is already registered."
msgstr "%q est déjà enregistré."
#: plugin.py:181
msgid ""
"[<name>] <old password> <new password>\n"
"\n"
" Sets the new password for the user specified by <name> to <new\n"
" password>. Obviously this message must be sent to the bot\n"
" privately (not in a channel). If the requesting user is an owner\n"
" user (and the user whose password is being changed isn't that same\n"
" owner user), then <old password> needn't be correct.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> <ancien mot de passe> <nouveau mot de passe>\n"
"\n"
"Définit le nouveau mot de passe pour l'utilisateur spécifié par <name>. Évidemment, ce message doit être envoyé au bot en privé (= pas sur un canal). Si l'utilisateur est le propriétaire (et si l'utilisateur dont on change le mot de passe n'est pas le même propriétaire), l'<ancien mot de passe> ne requiert pas d'être correct."
#: plugin.py:209
msgid ""
"<password> [<True|False>]\n"
"\n"
" Sets the secure flag on the user of the person sending the message.\n"
" Requires that the person's hostmask be in the list of hostmasks for\n"
" that user in addition to the password being correct. When the\n"
" secure flag is set, the user *must* identify before he can be\n"
" recognized. If a specific True/False value is not given, it\n"
" inverts the current value.\n"
" "
msgstr ""
"<mot de passe> [<on|off>]\n"
"\n"
"Défini le flag 'secure' sur l'utilisateur envoyant le message. Requiert que la personne soit reconnue par masque d'hôte, en plus du fait que le mot de passe doit être correct. Lorsque le flag 'secure' est défini, l'utilisateur *doit* être identifié avant d'être reconnu. Si l'argument on/off n'est pas donné, l'état courant est inversé."
#: plugin.py:224
msgid "Secure flag set to %s"
msgstr "Flag secure déjà défini à %s"
#: plugin.py:232
msgid ""
"<hostmask|nick>\n"
"\n"
" Returns the username of the user specified by <hostmask> or <nick> if\n"
" the user is registered.\n"
" "
msgstr ""
"<masque d'hôte|nick>\n"
"\n"
"Retourne le nom d'utilisateur de la personne spécifiée par <masque d'hôte> ou par <nick>, si cette personne est enregistrée."
#: plugin.py:241
msgid "I haven't seen %s."
msgstr "Je n'ai pas vu %s."
#: plugin.py:246
msgid "I don't know who that is."
msgstr "Je ne sais pas qui c'est."
#: plugin.py:252
msgid ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" Returns the hostmask of <nick>. If <nick> isn't given, return the\n"
" hostmask of the person giving the command.\n"
" "
msgstr ""
"[<nick>]\n"
"\n"
"Retourne le masque d'hôte de <nick>. Si <nick> n'est pas donné, retourne le masque d'hôte de la personne envoyant la commande."
#: plugin.py:264
msgid ""
"[<name>]\n"
"\n"
" Returns the hostmasks of the user specified by <name>; if <name>\n"
" isn't specified, returns the hostmasks of the user calling the\n"
" command.\n"
" "
msgstr ""
"[<nom>]\n"
"\n"
"Retourne les masques d'hôte de l'utilisateur spécifié par <nom> ; si <nom> n'est pas spécifié, retourne le masque d'hôte de la personne appelant la commande."
#: plugin.py:276
msgid "%s has no registered hostmasks."
msgstr "%s n'a pas de masque d'hôte enregistré."
#: plugin.py:283
msgid "You may only retrieve your own (hostmasks."
msgstr "Vous ne pouvez récupérer que vos propres masques d'hôte."
#: plugin.py:299
msgid ""
"[<name>] [<hostmask>] [<password>]\n"
"\n"
" Adds the hostmask <hostmask> to the user specified by <name>. The\n"
" <password> may only be required if the user is not recognized by\n"
" hostmask. <password> is also not required if an owner user is\n"
" giving the command on behalf of some other user. If <hostmask> is\n"
" not given, it defaults to your current hostmask. If <name> is not\n"
" given, it defaults to your currently identified name. This message\n"
" must be sent to the bot privately (not on a channel) since it may\n"
" contain a password.\n"
" "
msgstr ""
"[<nom>] [<masque d'hôte>] [<mot de passe>]\n"
"\n"
"Ajoute le <masque d'hôte> à l'utilisateur <nom>. Le <mot de passe> n'est requis que si l'utilisateur n'est pas reconnu par masque d'hôte. <mot de passe> peut également être omis si l'expéditeur est le propriétaire, et envoie la commande au nom de quelqu'un d'autre. Si le <masque d'hôte> n'est pas donné, ce sera le masque d'hôte de l'expéditeur. Si <nom> n'est pas donné, il s'agit par défaut de votre nom d'utilisateur. Ce message doit être envoyé au bot en privé (pas sur un canal) si il contient un mot de passe."
#: plugin.py:313
msgid "hostmask"
msgstr "masque d'hôte"
#: plugin.py:314
msgid "Make sure your hostmask includes a nick, then an exclamation point (!), then a user, then an at symbol (@), then a host. Feel free to use wildcards (* and ?, which work just like they do on the command line) in any of these parts."
msgstr "Assurez-vous que votre masque d'hôte inclue un nick, un point d'exclamation, une ident, un arobase, puis un hôte. Sentez-vous libre d'utiliser des jokers (* et ?, qui fonctionnent comme dans la ligne de commande), dans n'importe lequel de ces termes."
#: plugin.py:324
#: plugin.py:347
msgid "That hostmask is already registered."
msgstr "Ce masque d'hôte est déjà enregistré."
#: plugin.py:355
msgid ""
"<name> <hostmask> [<password>]\n"
"\n"
" Removes the hostmask <hostmask> from the record of the user\n"
" specified by <name>. If the hostmask given is 'all' then all\n"
" hostmasks will be removed. The <password> may only be required if\n"
" the user is not recognized by his hostmask. This message must be\n"
" sent to the bot privately (not on a channel) since it may contain a\n"
" password.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> <masque d'hôte> [<mot de passe>]\n"
"\n"
"Retire le <masque d'hôte> de la liste de ceux de l'utilisateur spécifié par <nom>. Si le masque d'hôte est 'all', alors tous les masques d'hôtes seront supprimés. Le <mot de passe> n'est requis que si vous n'êtes pas reconnu(e) par masque d'hôte. Ce message doit être envoyé en privé (=pas sur un canal) car il peut contenir un mot de passe."
#: plugin.py:374
msgid "All hostmasks removed."
msgstr "Tous les masques d'hôte ont été supprimés."
#: plugin.py:378
msgid "There was no such hostmask."
msgstr "Il n'y avait pas ce masque d'hôte."
#: plugin.py:387
msgid ""
"[<name>]\n"
"\n"
" Returns the capabilities of the user specified by <name>; if <name>\n"
" isn't specified, returns the capabilities of the user calling the\n"
" command.\n"
" "
msgstr ""
"[<nom>]\n"
"\n"
"Retourne la liste des capacités de l'utilisateur spécifié par <nom> ; si <nom> n'est pas spécifié, retourne les capacités de l'utilisateur appelant la commande."
#: plugin.py:407
msgid ""
"<name> <password>\n"
"\n"
" Identifies the user as <name>. This command (and all other\n"
" commands that include a password) must be sent to the bot privately,\n"
" not in a channel.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> <mot de passe>\n"
"\n"
"Identifie l'utilisateur en tant que <nom>. Cette commande (et toutes cellent qui requierent un mot de passe) doivent être envoyées en privé au bot, et non sur un canal."
#: plugin.py:419
msgid "Your secure flag is true and your hostmask doesn't match any of your known hostmasks."
msgstr "Votre flag secure est True, et votre masque d'hôte ne correspond à aucune de vos masques d'hôte connus."
#: plugin.py:429
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Un-identifies you. Note that this may not result in the desired\n"
" effect of causing the bot not to recognize you anymore, since you may\n"
" have added hostmasks to your user that can cause the bot to continue to\n"
" recognize you.\n"
" "
msgstr ""
"ne prend pas d'argument\n"
"\n"
"Vous dé-indentifie. Notez que cela ne marche pas forcément, par exemple si le bot vous reconnait grâce au masque d'hôte ; il continuera alors à vous reconnaître."
#: plugin.py:438
msgid "If you remain recognized after giving this command, you're being recognized by hostmask, rather than by password. You must remove whatever hostmask is causing you to be recognized in order not to be recognized."
msgstr "Si vous êtes encore reconnu(e) après avoir envoyé cette commande, c\'est que vous êtes reconnu(e) par masque d\'hôte et non par mot de passe. Vous devez supprimer tout masque d\'hôte susceptible de vous reconnaitre, dans le but de ne pas être reconnu(e)."
#: plugin.py:447
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the name of the user calling the command.\n"
" "
msgstr ""
"ne prend pas d'argument\n"
"\n"
"Retourne le nom de l'utilisateur appellant la commande."
#: plugin.py:455
msgid "I don't recognize you."
msgstr "Je ne vous reconnais pas."
#: plugin.py:460
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns some statistics on the user database.\n"
" "
msgstr ""
"ne prend pas d'argument\n"
"\n"
"Retourne des statistiques sur la base de données."
#: plugin.py:478
msgid "I have %s registered users with %s registered hostmasks; %n and %n."
msgstr "J'ai %s utilisateurs enregistrés, avec %s masques d'hôte enregistrés ; %n et %n."

View File

@ -0,0 +1,91 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:39+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: plugin.py:45
msgid ""
"requires no arguments\n"
"\n"
" Does nothing. Useful sometimes for sequencing commands when you don't\n"
" care about their non-error return values.\n"
" "
msgstr ""
"ne requiert pas d'argument\n"
"\n"
"Ne fait rien. Utile pour séquencer les commandes lorsque vous vous fichez de leur valeur de retour."
#: plugin.py:59
msgid ""
"[<text>]\n"
"\n"
" Does nothing except to reply with a success message. This is useful\n"
" when you want to run multiple commands as nested commands, and don't\n"
" care about their output as long as they're successful. An error, of\n"
" course, will break out of this command. <text>, if given, will be\n"
" appended to the end of the success message.\n"
" "
msgstr ""
"[<texte>]\n"
"\n"
"Ne fait rien excepté répondre avec un message de succès. C'est utile lorsque vous voulez lancer plusieurs commandes comme commandes imbriquées, et vous ne voulez pas vous occuper de leur retour, du moment que ce n'est pas une erreur. Si c'est une erreur, bien sûr, la commande s'arrêtera. <texte>, si il est donné, sera ajouté à la fin du message de succès."
#: plugin.py:72
msgid ""
"<text> [<text> ...]\n"
"\n"
" Returns the last argument given. Useful when you'd like multiple\n"
" nested commands to run, but only the output of the last one to be\n"
" returned.\n"
" "
msgstr ""
"<texte> [<texte> ...]\n"
"\n"
"Retourne le dernier argument de la commande. Utile lorsque vous avez plusieurs commandes imbriquées, mais seulement la sortie de la dernière sera retournée."
#: plugin.py:86
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the arguments given it. Uses our standard substitute on the\n"
" string(s) given to it; $nick (or $who), $randomNick, $randomInt,\n"
" $botnick, $channel, $user, $host, $today, $now, and $randomDate are all\n"
" handled appropriately.\n"
" "
msgstr ""
"<texte>\n"
"\n"
"Retourne les arguments donnés. Utilise notre système de substitution standard sur la/les chaîne(s) qui lui est donnée ; $nick (ou $who), $randomNick, $randomInt, $botnick, $channel, $user, $host, $today, $now, et $randomDate sont tous gérés correctement."
#: plugin.py:99
msgid ""
"<arg> [<arg> ...]\n"
"\n"
" Shuffles the arguments given it.\n"
" "
msgstr ""
"<argument> [<argument> ...]\n"
"\n"
"Mélange les arguments donnés."
#: plugin.py:109
msgid ""
"<command> <text>\n"
"\n"
" Tokenizes <text> and calls <command> with the resulting arguments.\n"
" "
msgstr ""
"<commande> <texte>\n"
"\n"
"Tokénise le <texte> et appelle la commande avec l'argument résultant."

167
plugins/Web/locale/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,167 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:39+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: config.py:50
msgid ""
"Determines whether the bot will output the\n"
" HTML title of URLs it sees in the channel."
msgstr "Détermine si le bot affichera le titre HTML des URLs qu'il voit sur le canal."
#: config.py:53
msgid ""
"Determines what URLs are to be snarfed and\n"
" stored in the database in the channel; URLs matching the regexp given will\n"
" not be snarfed. Give the empty string if you have no URLs that you'd like\n"
" to exclude from being snarfed."
msgstr "Détermine quelles URLs seront écoutées et stockées dans la base de données sur ce canal ; les URLs correspondant à l'expression régulière ne seront pas écoutées. Donnez une chaîne vide si vous ne voulez ignorer aucune URL."
#: config.py:60
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" bytes the bot will download via the 'fetch' command in this plugin."
msgstr "Détermine le nombre maximum d'octet que le bot téléchargera via la commande 'fetch' de ce plugin."
#: plugin.py:71
msgid "Add the help for \"@help Web\" here."
msgstr ""
#: plugin.py:114
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns the HTTP headers of <url>. Only HTTP urls are valid, of\n"
" course.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
"Retourne les en-têtes HTTP de l'<url>. Seules les URLs HTTP sont valides, bien sûr."
#: plugin.py:121
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: plugin.py:131
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns the DOCTYPE string of <url>. Only HTTP urls are valid, of\n"
" course.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
"Retourne le DOCTYPE de l'<url>. Seules les URLs HTTP sont valides, bien sûr."
#: plugin.py:143
msgid "That URL has no specified doctype."
msgstr "Cette URL n'a pas de doctype spécifié."
#: plugin.py:148
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns the Content-Length header of <url>. Only HTTP urls are valid,\n"
" of course.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
"Retourne le'en-têtes HTTP Content-Length de l'<url>. Seules les URLs HTTP sont valides, bien sûr."
#: plugin.py:157
#: plugin.py:162
msgid "%u is %i bytes long."
msgstr "%u est long de %i octets."
#: plugin.py:164
msgid "The server didn't tell me how long %u is but it's longer than %i bytes."
msgstr "Le serveur ne m'a pas dit quelle est la longueur de %u, mais c'est sûr que c'est plus que %i octets."
#: plugin.py:173
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns the HTML <title>...</title> of a URL.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
"Retourne le titre HTTP de l'<url>."
#: plugin.py:188
msgid "That URL appears to have no HTML title."
msgstr "Cette URL semble ne pas avoir de titre HTML."
#: plugin.py:190
msgid "That URL appears to have no HTML title within the first %i bytes."
msgstr "Ce URL semble ne pas avoir de titre HTML dans les %i premiers octets."
#: plugin.py:198
msgid ""
"<hostname|ip>\n"
"\n"
" Returns Netcraft.com's determination of what operating system and\n"
" webserver is running on the host given.\n"
" "
msgstr "<nom d'hôte|ip>Retourne ce que Netcraft.com dit du système d'exploitation et du serveur web utilisés par l'hôte."
#: plugin.py:212
msgid "No results found for %s."
msgstr "Pas de résultat trouvé pour %s."
#: plugin.py:214
msgid "The format of page the was odd."
msgstr "Le format de la page est bizarre."
#: plugin.py:219
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the URL quoted form of the text.\n"
" "
msgstr ""
"<texte>\n"
"\n"
"Retourne la forme formattée pour URLs du texte."
#: plugin.py:228
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the text un-URL quoted.\n"
" "
msgstr ""
"<texte>\n"
"\n"
"Retourne la forme dé-formattée pour URLs du texte."
#: plugin.py:238
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns the contents of <url>, or as much as is configured in\n"
" supybot.plugins.Web.fetch.maximum. If that configuration variable is\n"
" set to 0, this command will be effectively disabled.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
"Retourne le contenu de l'<url>, ou les supybot.plugins.Web.fetch.maximum premiers octets. Si la variable de configution est définie à 0, elle sera effectivement désactivée."
#: plugin.py:246
msgid "This command is disabled (supybot.plugins.Web.fetch.maximum is set to 0)."
msgstr "Cette commande est désactivée (supybot.plugins.Web.fetch.maximum vaut 0)."